Olá queridos
leitores! Faltando quatro dias para acabar meu curso intensivo de língua
japonesa, hoje quero explicar para vocês um pouco sobre a mesma. Alguns que
acompanham o blog já a dominam, mas a maioria não. Senti então necessidade de
escrever este texto devido a perguntas e comentários feitos nos últimos meses
sobre o assunto.
A primeira coisa
a se esclarecer é: japonês não é a mesma coisa que chinês! O idioma chinês utiliza
muitos caracteres em comum com o japonês. Sendo assim, vamos à estrutura básica
da língua: os símbolos.
A língua
japonesa é dividida em três grupos de símbolos. Os dois primeiros são conjuntos
de sílabas, chamados Hiragana e Katakana. O terceiro grupo, proveniente da
China, é o Kanji (o responsável pela confusão na cabeça dos brasileiros!).
O Hiragana serve
para escrever palavras japonesas em geral, com sílabas. Por exemplo, “Japão”
escrito em Hiragana fica assim: にほん, onde に é NI e ほん é HON = NIHON.
O Katakana serve para escrever palavras de origem estrangeira que
entraram na língua japonesa, ou simplesmente nomes estrangeiros. Exemplos: a) パーティ, onde パー é PAA e ティ é TI = PAATI = PARTY, que, no inglês, significa “festa”. B) アナルイザ, onde アナ = ANA ルイザ = RUIZA = ANA LUÍSA, ou seja, eu!
Até aí, o japonês não parece ser tão complicado. Surgem, porém, os kanjis.
O idioma chinês utiliza apenas kanjis, então é normal que um adulto chinês
domine cerca de oito mil kanjis sem problemas (meu professor, nascido e criado
em Taiwan, que disse isso!). O japonês utiliza APENAS uns dois mil para uso
diário, coisa fácil, hehe...
O que é um kanji? Um símbolo que expressa uma ideia. Ele pode aparecer
misturado a outros kanjis para expressar outra ideia ou pode aparecer misturado
ao Hiragana para formar verbos e adjetivos, por exemplo, além de poder
expressar numerais. Dependendo de como ele apareça, sozinho ou não, a maneira
com a qual é pronunciado pode variar. Complicou? Quer que desenhe? É pra já!
O
kanji 上 significa “acima”
e é pronunciado como “uê”. O kanji 手 significa “mão” e é pronunciado como “te”.
Porém, 上手, “mão acima”,
significa habilidoso e é pronunciado como “djôozu”. E se eu quiser escrever em
Hiragana, caso esqueça o kanji, posso? Pode! Passa a ser じょうず.
Para
terminar, esclareço outra dúvida importante. Os teclados dos computadores não
são maiores por causa disso! A pessoa digita o som que é correspondente nas nossas
letras (que eles chamam de Romaji) e automaticamente o computador converte para
o japonês. Se a pessoa quiser trocar uma palavra em Hiragana para Kanji, o
teclado tem atalhos para isso. Eu, que uso um computador no padrão brasileiro,
recorro a sites específicos para converter as palavras.
Quase
me esqueço de explicar o que é, afinal, o título do texto de hoje! 日本 é a mesma coisa que にほん que, como dito, lê-se NIHON e significa Japão. 語 é lido como “go”,
em Hiragana, ご, que significa
idioma. 日本語 = NIHONGO = língua
japonesa!
またね。(Matane!)