quinta-feira, 25 de fevereiro de 2016

Pelos extremos, um brinde a Akihabara!

Uma das maiores concentrações populacionais em zona urbana do mundo carrega consigo uma enorme solidão. Esperando uma amiga, na estação de Akihabara, percebi o quanto aquele volume, aquela massa humana transeunte estava mergulhada em seu mundo virtual, como se os celulares os levassem para passear. Ao mesmo tempo, ninguém perde a atenção: cada gota do mar de gente sequer encosta-se a outra, o fluxo parece ser programado. É natural, é Japão. Ande pelo lado esquerdo e não será atingido.

O silêncio das vozes oferece lugar aos passos apressados, às máquinas de entretenimento (pachinkos, os vícios do azar no Japão), às saudações dos lojistas ("Irashaimaseeeeeee" = "Bem-vindo!") e à querida MPB que toca dentro da maioria das lojas. Gostaria de perguntar a cada japonês se sabe de onde vem esse estilo musical. Pena que eles são muitos.

As luzes ofuscantes de Akihabara iluminam o caminho, mas ofuscam as ideias. Homogeneízam os apelos do consumismo a ponto de culminar numa mistura de preguiça com enjôo de entrar nas lojas. Para mim, ao menos.

Hoje serei breve, como breve fica minha serenidade em Akihabara. Este caos civilizado traz consigo a certeza de estar pisando em Tóquio. E isso é sensacional!


Kanpai!


sexta-feira, 5 de fevereiro de 2016

日本語

Olá queridos leitores! Faltando quatro dias para acabar meu curso intensivo de língua japonesa, hoje quero explicar para vocês um pouco sobre a mesma. Alguns que acompanham o blog já a dominam, mas a maioria não. Senti então necessidade de escrever este texto devido a perguntas e comentários feitos nos últimos meses sobre o assunto.

A primeira coisa a se esclarecer é: japonês não é a mesma coisa que chinês! O idioma chinês utiliza muitos caracteres em comum com o japonês. Sendo assim, vamos à estrutura básica da língua: os símbolos.

A língua japonesa é dividida em três grupos de símbolos. Os dois primeiros são conjuntos de sílabas, chamados Hiragana e Katakana. O terceiro grupo, proveniente da China, é o Kanji (o responsável pela confusão na cabeça dos brasileiros!).

O Hiragana serve para escrever palavras japonesas em geral, com sílabas. Por exemplo, “Japão” escrito em Hiragana fica assim: にほん, onde é NI e ほん é HON = NIHON.

O Katakana serve para escrever palavras de origem estrangeira que entraram na língua japonesa, ou simplesmente nomes estrangeiros. Exemplos: a) パーティ, onde パー é PAA e ティ é TI = PAATI = PARTY, que, no inglês, significa “festa”. B) アナルイザ, onde アナ = ANA ルイザ = RUIZA = ANA LUÍSA, ou seja, eu!

Até aí, o japonês não parece ser tão complicado. Surgem, porém, os kanjis. O idioma chinês utiliza apenas kanjis, então é normal que um adulto chinês domine cerca de oito mil kanjis sem problemas (meu professor, nascido e criado em Taiwan, que disse isso!). O japonês utiliza APENAS uns dois mil para uso diário, coisa fácil, hehe...

O que é um kanji? Um símbolo que expressa uma ideia. Ele pode aparecer misturado a outros kanjis para expressar outra ideia ou pode aparecer misturado ao Hiragana para formar verbos e adjetivos, por exemplo, além de poder expressar numerais. Dependendo de como ele apareça, sozinho ou não, a maneira com a qual é pronunciado pode variar. Complicou? Quer que desenhe? É pra já!

   O kanji significa “acima” e é pronunciado como “uê”. O kanji significa “mão” e é pronunciado como “te”. Porém, , “mão acima”, significa habilidoso e é pronunciado como “djôozu”. E se eu quiser escrever em Hiragana, caso esqueça o kanji, posso? Pode! Passa a ser じょず.

Para terminar, esclareço outra dúvida importante. Os teclados dos computadores não são maiores por causa disso! A pessoa digita o som que é correspondente nas nossas letras (que eles chamam de Romaji) e automaticamente o computador converte para o japonês. Se a pessoa quiser trocar uma palavra em Hiragana para Kanji, o teclado tem atalhos para isso. Eu, que uso um computador no padrão brasileiro, recorro a sites específicos para converter as palavras.

Quase me esqueço de explicar o que é, afinal, o título do texto de hoje! 日本 é a mesma coisa que にほん que, como dito, lê-se NIHON e significa Japão. é lido como “go”, em Hiragana, , que significa idioma. 日本語 = NIHONGO = língua japonesa!




またね。(Matane!)